Hablar en una lengua extranjera cambia nuestra decencia

Home / dominicancupid visitors / Hablar en una lengua extranjera cambia nuestra decencia

Hablar en una lengua extranjera cambia nuestra decencia

Meditar en un idioma diferente trae consigo fascinantes cambios eticos.

?Que define quienes somos? ?Nuestros habitos? ?Nuestros gustos esteticos? ?Nuestros recuerdos? En caso de que me presionan, contestaria que si hay muchas parte de mi que esta asentada en mi interior, la parte importante de lo que soy, seguramente esa pieza sea mi centro moral, ese sentido del bien asi­ como del mal que esta profundamente asentado en mi

Sin embargo, al igual que muchos usuarios que hablan mas de un idioma, usualmente tengo la impresion sobre que soy la ser un poco diferente en cada individuo de mis lenguajes –mas asertiva en ingles, mas relajada en frances, mas sentimental en checo–. ?Es posible que, en linea con estas diferencias, mi brujula moral tambien apunte en direcciones una cosa distintas en accion del idioma que aprovechamiento en un concreto momento?

Los psicologos que estudian las juicios eticos se encuentran bastante interesados ??en esta cuestion. Varios estudios recientes se han centrado en El metodo en la que los usuarios piensan acerca de la etica en un idioma no nativo –como podria acontecer, como podri­a ser, dentro de un conjunto sobre delegados de las Naciones Unidas que utilizan la idioma franca de batallar la resolucion–. Los hallazgos sugieren que cuando los usuarios se enfrentan a dilemas morales, responden sobre modo distinta si podri­a ser afirman todos estos dilemas en un idioma extranjero en punto sobre usar su idioma materna.

En un analisis sobre 2014 dirigido por Albert Costa, unos voluntarios se enfrentaron a un dilema moral distinguido como el “dilema del tranvia”: imaginemos que un tranvia afuera de control se dirige hacia un conjunto de cinco personas sobre pata en las carriles, incapaces sobre moverse. Tu esta al ala de un interruptor que puede desplazar el tranvia a un carril diferente, desplazandolo hacia el pelo mismamente salvar a las cinco individuos, sin embargo eso resultaria en la homicidio de otra humano que esta sobre pie sobre el carril lateral. ?Apretaria usted el interruptor?

La mayoridad de las usuarios se encuentran de acuerdo en que si lo harian. Pero ?y En Caso De Que la sola forma sobre bloquear el automovil afuera empujar an una sujeto extrana de gigantesco medida que esta en una pasarela hacia la ruta del tranvia? Las personas tiende an acontecer muy reacia a realizar esto, a pesar de que en ambos escenarios, una alma tendria que ser sacrificada para auxiliar a cinco. Pero Costa y las colegas encontraron que presentar este dilema en un idioma que las voluntarios habian aprendido igual que lenguaje extranjera aumentaba enormemente la oportunidad de que declararan que si empujarian a la ser sobre la pasarela de sacrificarla –desde menos del 20% de los encuestados participando en su lenguaje materna a aproximadamente 50% de las utilizando su segunda lenguaje. (Hablantes nativos sobre espanol e ingles han sido incluidos, con ingles y no ha transpirado castellano igual que las respectivos idiomas extranjeros; las resultados han sido las mismos de ambos grupos, lo que demuestra que el fin se relaciona al manejo de una idioma extranjera, desplazandolo hacia el pelo no a que habla en particular se utilizo.)

Usando un aparato experimental muy diferente, Janet Geipel asi­ como sus colegas igualmente encontraron que el utilizo de una lengua extranjera cambiaba los veredictos morales de las participantes. En su estudio, los voluntarios tenian que leer descripciones sobre las actos que aparentemente nunca perjudican a nadie, pero que muchos consumidores encuentran moralmente reprobables –por prototipo, historias en dominicancupid las que 2 hermanos disfrutan de sexo absolutamente consensual y fiable, o en alguien que cocina a su perro y no ha transpirado se lo come luego sobre que haya sido atropellado por un auto–. Los que leian las historias en la idioma extranjera (ingles o italiano) consideraban que estas acciones nunca eran tan malas comparado con las que las leian en su lenguaje nativa.

?Por que posee gravedad En Caso De Que juzgamos la moralidad de un acto en el idioma nativo o en uno extranjero? De acuerdo con la explicacion, tales juicios implican dos modos dispares y no ha transpirado contrapuestos sobre planteamiento –uno de ellos es el fruto sobre un la rapida e instintiva “sensacion” asi­ como el otro sobre una cuidadosa deliberacion sobre que es lo mas favorable para el de mi?s grande cantidad sobre personas–. Cuando usamos un idioma extranjero, inconscientemente nos trasladamos al estilo mas deliberado, sencillamente por motivo de que el sacrificio de trabajar en un idioma que nunca seri­a el nuestro hace que nuestro sistema cognitivo se prepare Con El Fin De la actividad desgastante. Lo cual puede parecer paradojico, pero esta en consonancia con los resultados que muestran que la leida de inconvenientes sobre matematicos en un arquetipo de letra laborioso de leer permite a las personas menos propensos a cometer fallos por descuido (no obstante dichos resultados han corroborado acontecer dificiles sobre reproducir).

Una explicacion alternativa es que podri­an salir diferencias entre las lenguas nativas desplazandolo hacia el pelo extranjeras por motivo de que el idioma de nuestra infancia resuena con gran potencia emocional que otro idioma aprendido en un campo mas academico.

Como consecuencia, los juicios eticos hechos en un idioma extranjero se encuentran menos cargados de las reacciones emocionales que suben a la i?rea cuando usamos un estilo aprendido en la infancia.